Christoph Bannat | Interview
Elmgreen und Dragset in der Oper

Die Staatsoper unter den Linden hat es geschafft sich in Berlin gut zu verlinken, bei drei Opernhäusern eine überlebenswichtige Notwendigkeit. Im Schaulager traten Jonathan Meese, John Bock und Gregor Schneider auf. Im Haupthaus ist eine Arbeit von Olafur Eliasson in der Phaedra-Aufführung zur Musik von Hans Werner Henze zu sehen. Elmgreen und Dragset hatten bereits in der letzten Saison in Pascal Dusapins „Faust, The Last Night“ ihren Auftritt.

Bühnenbild Elmgreen und Dragset
In Münster entwickelten Elmgreen und Dragset ein Robotergesteuertes Theaterstück u.a. mit den Protagonisten: Walking Man von Alberto Giacometti, dem Rabbit von Jeff Koons, Warhols Brillo Box und Hans Arps Cloud Shepard.
Eigentlich trennen sich die sozialen Schichten der Besucherwelten von bildender Kunst und Oper, hier nun könnte es eine neue Schnittmenge geben. Opernkarten kosten ab 7 Euro und es werden Übersetzungen eingeblendet und es gibt vor den Aufführungen eine Einführung ins Werk, auch diese Tatsachen könnte einmal dazu verleiten sich eine Inszenierung anzusehen.
Fragen an Elmgreen & Dragset
Es ist ihre erstes Bühnenbild für eine Oper, ist das richtig?
Yes, it was our first stage design, although we both have some experience with theatre from before, both on and off the stage.
Hatten sie zuvor Kontakt mit der Oper ?
Previously we had done a collaboration with the Vienna based organization Museum in Progress who invited us to do a one year iron curtain as a project at Komische Oper, further down Unter den Linden. The curtain depicted a huge human eye staring back at the audience from a trompe l’oie peephole in the curtain.
Was gefällt ihnen an der Institution Oper und/oder: welches Bild von Oper hatten sie im Kopf?
We love dinosaurs. Old school art forms – like theatre and sculpture – still demand a presence of the audience. They belong to a catagory of artistic expressions that are based on being percieved in a „here and now" situation. In our rapidly changing world of digital realities such art forms have become even more urgent.
Wer hat sie gefragt ob sie ein Bühnenbild machen wollen und mit welcher Begründung ?
Staatsoper has had a few younger people employed that have a good understanding of the contemporary cultural climate in Berlin and globally, where cross-overs between the different art fields and also design, music and fashion have triggered new hybrid experiments. Some of these people, like e.g. Jörn Weissbrot and Andras have been keeping their eyes open to what is going on outside the enclosed world of opera and theatre. Every art form needs some new blood now and then. Lately, we ourselves have worked with theatre professionals in order to realize our ideas in an art context, at Skulpturprojekte Münster this summer. It was a play with no actors. Instead we let famous modernist sculptures literally take over the stage and act like performers, having voiced overed dialogues and doing remote controlled movements. The play was a mixture of slapstick and art theory.
Als sie den Auftrag bekamen, was waren ihre ersten Gedanken?
We knew immediately that we wanted to continue our artistic path which allows object and architecture to meet, and to become an interactive environment.
Wie haben sie sich dem Stück genähert ?
We met with the composer and the director a couple of times at a very early stage and talked through every scene. The libretto was there but it was a big challenge that we could be part of the whole conceptualization of the piece.
Gab es mehrere Entwürfe die sie als Option vorlegten?
The big clock was always central in the design, but there were also other elements that we stripped away during the process.
Gab es zwischen Ihnen eine Arbeitsteilung ?
We always worked allround, both doing a bit of everything.
Wie sah die Zusammenarbeit mit Opern erfahrenen Bühnenarbeitern und -bildnern aus?
We mostly worked closely with Bettina Latscke, who is herself a very experienced stage designer. And the workshop was great. For visual artists it is of course amazing to be able to make use of such huge spaces, so much technical capacity and all that equipment.
Sie hatten ja eine zweckdienende Skulptur, auf der Leute gehen und spielen, die einen ganzen Raum füllen muss , thematisch passen und dem Stück möglichst etwas hinzufügen sollte. Wie sind sie an diese Themenkomplexe herangegangen?
In the libretto there is not much traditional dramaturgy or action. The time aspect is crucial in this opera as well as in the original Faustus myth, but we didn’t really make the clock for its obvious symbolic effect. We were rather interested in challenging the singers with the clock as a physical obstacle, something to play with and fight with, penetrate and slide down, climb and hide in.
Haben sie sich Gedanken gemacht um den Wiedererkennungseffekt, oder die Autorenschaft als Künstler, oder haben sie das ganze als Dienstleistung gesehen ?
As already mentioned, we already often include the behaviour by the audience in the conception of many of our works. In visual art you also have terms like interactivity and performativity.
Was hat ihnen bei der Arbeit am meisten Spass gemacht?
The possibility of using hydraulics.
Wie haben sie sich an dies deutsche Nationalepos Faust genähert, oder kannten sie dies bereits ?
Yes, we had already years ago read Goethes Faust, and already then found that the epos has a lot of humour in it. Humour is also for us a communicative tool that we use a lot in order to make people want to engage with more complex topics.
Wie sind sie auf die Uhr als Metapher gekommen? Dazu gibt es doch sofort viele Assoziationen wie: Auf Zeit spielen, Ihr habt die Uhr wir die Zeit, Die Zeit zurückdrehen, Das Zeitgefühl verliegen, In der Zeit gefangen sein, die Zeit zurückdrehen die Zeit anhalten etc. und als Schräge: Aus der Zeit fallen. Ich dachte sofort an den Komiker Harold Lloyd der an der Uhr hängt ? Woran mussten sie denken als sie die Uhr entwarfen?

Harold Llyod
(Ich schickte E&D dies Bild mit, das Interview wurde per Mail geführt, und es gab keine Antwort. So sehe ich das Bild als Antwort und hoffe dass diese Interpretation in Ihrem Sinne ist)
Wieviel Spielraum hatten sie die Faust- Inszenierung zu kommentieren?
Since it was the first time this opera was going on stage everything was very open and the working process was very much based on teamwork between us and composer and director.
Hatte ihr Robotertheater in Münster in irgendeiner Form einen Bezug zu ihrer Erfahrung mit Bühneninszenierung?
Might be, suddenly theatre seemed more right at hand. The aspect of entertaining a seated audience is very different from the context of visual art where everyone can choose freely how much time he or she wants to spend in front of the art work.
Wird es weitere Theater-, oder Bühnenbildarbeiten geben? Und wenn welche und wo?
We are right now working on a stage design and a full A-Z concept for Kaija Saariaho’s „L’Amour de loin“ for Bergen Festspiele in Norway, which will premiere in May 2008. Suddenly we find ourselves in the roles of being directors, too.
Interview: Christoph Bannat, Fragen/Elmgreen & Dragset, Antworten.
Kontakt: www.staatsoper-berlin.de
Leider fand die letzte Aufführung der Beiden am 13.09. statt.
Christoph Bannat, 14.09.07 | Mehr von dieser Autorin/diesem Autor
Kunst-Blog.com, Copyright 2005-08. Alle Rechte vorbehalten.
Soweit nicht anders angegeben liegen die Rechte bei den jeweiligen Autoren und Künstlern, die die Urheber der Beiträge sind, und bei Kunst-Blog.com. Für Webseiten, auf die von dieser Site aus verlinkt wird, sind ausschließlich die Betreiber der jeweiligen Angebote verantwortlich.
Kommentare
Schreiben Sie einen Kommentar zu »Elmgreen und Dragset in der Oper«
Danke für Ihre Anmeldung,
.
Sie können jetzt Ihren Kommentar schreiben. | Abmelden